traducción de youtube

Esta semana una noticia presente sobre traducción es que Youtube amplía sus servicios con la posibilidad de traducir los títulos y contenidos de un vídeo colgado en esta plataforma.

Concretamente, el creador de un vídeo que quiera obtener más visibilidad, puede traducir tanto el título como la descripción de este, y teniendo en cuenta que esto representará un aumento del alcance al público que podrá acceder al contenido en su lengua materna.

via wikimedia

via wikimedia

Son varias las maneras que propone la plataforma para traducir, la primera sería a través de la modalidad de subtitulado, es decir que por petición del creador la comunidad ayuda a crear los subtítulos.

En cuanto a la traducción del contenido del vídeo hay 2 opciones posibles, la primera sería traducir el título y la descripción y la segunda sería solicitar una traducción profesional. Para la opción de traducción profesional de uno o varios idiomas desde el gestor de vídeo, la plataforma se encarga de publicarla cuando este disponible.

Esta posibilidad es una repuesta a la necesidad de muchos de los usuarios de la plataforma que quieren tener la oportunidad de obtener más visualizaciones.

Si esta noticia es buena en el sentido que muestra la importancia de la traducción, siempre recomendamos que sea hecha por profesionales.

Aunque pueda parecerle a mucha gente algo fácil y sencillo de realizar, acudir a la comunidad para una traducción y descartar acudir a profesionales por no pagar para ello, puede tener consecuencias.

Y finalmente cabe realzar el hecho de que una traducción o unos subtítulos hechos por gente no especializada pueden carecer de corrección gramatical, tener errores lingüísticos y tener el resultado contrario al deseado.

Leave A Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *