Traducción e-commerce a lenguas cooficiales

En España como en los demás países europeos el comercio electrónico, también conocido como ecommerce, está en auge, eso sí de manera más lenta para España.

banderas

Poco a poco, el comercio electrónico forma parte de nuestras vidas, y más aún, con la mejora en adaptabilidad y disponibilidad a cualquier cliente, la seguridad del pago y la atención al cliente más efectiva, ya que permite simplificar nuestro día a día, así como, ahorrar tiempo con la compra online.

En 2013, el crecimiento de la facturación de los ecommerce fue de 27% con respecto al año anterior.

Esto explica porque son cada vez más las empresas y los emprendedores españoles que deciden iniciar

un negocio online mediante una tienda virtual o una página web.

Pero cuando se emprende un negocio vía internet es imprescindible analizar les aspectos que se tiene

que tener en cuenta además de su presencia. Un punto importante es la traducción del soporte digital

en los idiomas cooficial de un país principalmente para llegar a todo el público (ya es obligatorio en

algunos ámbitos).

Además, desde 2010 el buscador Google permite la búsqueda en los 4 idiomas cooficiales de España,

es un elemento muy importante ya que estas 3 comunidades con un idioma oficial propio son las más

conectadas y lo hacen mayoritariamente en su lengua.

Por lo tanto, la necesidad de traducción del soporte digital (contenidos y aplicaciones) en esas

comunidades es más importante de lo que se podría pensar, ya que amplía el abanico de los

consumidores facilitándole la comprensión.

Y finalmente con un servicio de traducción adecuado impedirá la perdida de clientela y hará que

aumente la posibilidad de compra frente a otro que carezca del.

Leave A Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *