Author Archives: vanesa

Boa nova para os rapaces e para a tradución dobrada ao galego

A televisión de Galicia vai ampliar a súa programación infantil con novos debuxos animados de gran éxito. A produtora Dreamwords a través de Planeta Junior permite a difusión de novas series na TVG. Previamente o acordo foi entre Dreamworks e Planeta Junior e esta convértese na empresa responsable da distribución das series de DreamWorks en

Read More

Lenguas de España y Francia

Además de traducir los traductores amamos las lenguas y todo lo que las rodean como la pertenencia a la cultura de un país en concreto. La historia de los países es importante, y saberla ayuda a entender la visión o pensamientos de los autores que traducimos. En este caso hablaremos de la riqueza de las

Read More

La traducción de dialectos

La traducción tiene muchas dificultades y nos centraremos hoy en una en particular, la traducción de dialectos. Esta traducción dialectal es frecuente en traducción literaria o audiovisual. Son muchos los que escribieron sobre este tema, pero a modo de ejemplo veremos la teoría de Catford. Catford distingue las siguientes formas de dialectos seguido por las

Read More

Los falsos amigos

Se denomina “falsos amigos” por el término francés “faux amis”. A la hora de estudiar un idioma uno de los problemas más frecuentes es el uso de “falsos amigos”. En que consiste los falsos amigos: son palabras extranjeras parecidas morfológicamente a palabras de tu lengua materna, pero con un significado diferente. En realidad es una

Read More

La traducción del lenguaje malsonante

La traducción del lenguaje malsonante La traducción literaria y audiovisual son traducciones que se enfrentan a distintos tipos de registros. A continuación, quiero hablar de esta  parte más compleja que es  la traducción del lenguaje malsonante. Este tema fue abordado en profundidad en el XII Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación Universidad de

Read More